Jazykové překlady, korektury českým rodilým mluvčím

NJ - ČJ a naopak / AJ - ČJ a naopak - včetně technických, odborných, právních, úředních a literárních textů, praxe 25 let
Přeloženo již více než 3 miliony slov pro zadavatele z různých zemí 

aktivní účast v celosvětově největší komunitě překladatelů proz.com 

odborná spolupráce s Jednotou tlumočníků a překladatelů v Praze

Pomoc s komunikací s německými úřady

Krankenkasse - zdravotní pojišťovna
Familienkasse - dětské přídavky
Deutsche Rentenversicherung - důchod
Bundesagentur für Arbeit - úřad práce
Finanzamt - finanční úřad, např. zajištění osvobození od srážkové daně ve stavebnictví 15% pro české stavební firmy  a živnostníky - Freistellungsbescheinigung

Industrie- und Handelskammer (IHK) - obchodní a průmyslová komora, pomoc živnostníkům a firmám

Handwerkskammer - řemeslnická komora

Wirtschaftsförderung Sachsen

Bundeszentralamt für Steuern - spolkový daňový úřad

Bürgerbüro - občanské poradny na obecních úřadech a radnicích 

a jiné

Pracovně-právní poradenství

Pokusím se pomoci ve složitých situacích u Vašich německých zaměstnavatelů / zákazníků s nalezením příslušných paragrafů německých právním norem tak, abyste znali Vaše práva. V Německu neexistuje jednotný Zákoník práce. Zákonný rámec pracovně-právních vztahů je složitě rozdroben do zhruba 20 různých  zákoníků - např. Bürgerliches Gesetzbuch (BGB), Gewerbeordnung, Handelsgesetzbuch,  Kündigungsschutzgesetz, Betriebsverfassungsgesetz, Tarifvertragsgesetz, Teilzeit- und Befristungsgesetz, Gewerbegesetz, Arbeitszeitgesetz a další

Úřední právní jazyk je navíc složitý a není jednoduché mu rozumět. Nabízím pomoc mj. v těchto oblastech:

pracovní smlouva, rozdíl mezi pracovní a služební smlouvou, pracovní doba zaměstnanců, pracovní přestávky, odpočinek, noční a směnná práce, nebezpečné práce, práce o nedělích a svátcích, zkušební doba, ukončení pracovního poměru, okamžitá výpověď ze závažného důvodu, výpovědní lhůty u služebních a pracovních poměrů, forma výpovědi, částečná odměna a náhrada škody v případě okamžité výpovědi, ochrana zaměstnance při nemocenské / pracovním úrazu, práva zaměstnanců při převzetí podniku novým majitelem, jak se bránit, pokud Vás zaměstnavatel znevýhodňuje, co platí, pokud není smluvně určena výše odměny, nepřevoditelnost pracovního výkonu na druhou osobu, splatnost odměny, dočasné omezení zaměstnance v možnosti pracovního výkonu, povinná opatření pro ochranu zaměstnanců ze strany zaměstnavatele, důkazní břemeno pro odpovědnost zaměstnance za způsobení škody, povinnost zaměstnavatele vydat zaměstnanci na vyžádání potvrzení o délce pracovního poměru, chování a výkonu zaměstnance, jaké pokyny smí vydávat zaměstnavatel, výpočet a výplata odměny, výplatní pásky, zákaz práce u konkurence po skončení prac. poměru, povinné další vzdělávání a kdo ho platí a další

K vyhotovení daňového přiznání pro německý FÚ pro fyzické osoby doporučuji paní Simonu Zárubovou (okres Děčín), tel. 733 344 477, zarubova@danenemecko.cz